Cómo traducir documentos pdf de inglés a español

Si dispones de un white paper, hoja de presentación de un producto o una carta comercial en pdf, sin duda te habrás preguntado cómo podrías aprovecharla en otros idiomas. ¿Cómo traducir documentos de inglés a español? Da igual que tengas tu web traducida a otra lengua, si luego los documentos descargables para el embudo de ventas siguen estando en español, el público en otro idioma no podrá entenderlos sin una buena traducción del texto.
La traducción de documentos de inglés a español o de español a inglés es clave para que todo tu público lector pueda entenderte. En especial si tienes tus páginas web separadas y realizas acciones de marketing para distintas audiencias según el idioma.
Índice
Traducir documentos online de inglés a español o viceversa
El mayor problema a la hora de traducir documentos online es que el texto tenga errores en el idioma de destino. Si tu público ve que se trata de una traducción automática y gratuita, el pdf o documento en cuestión no les va a aportar el mismo valor.
- Puede haber frases y expresiones incomprensibles para el target al que te diriges.
- Si nadie ha revisado las traducciones, corres el riesgo de que un texto mal traducido genere mala imagen para tu marca.
- No puedes hacer nada con documentos en pdf que no se han traducido bien o directamente no están traducidos. Si vas a hacer una presentación en powerpoint, necesitas traducir el documento de manera profesional.
Entonces, ¿cómo traducir un documento pdf? ¿Es posible traducir documentos gratis online? Nuestro consejo es que en tu empresa no te arriesgues a usar traductores automáticos, ya que los errores pueden considerables y al fin y al cabo estamos hablando de tu marca y de tus clientes.
Ninguna empresa seria traducirá sus documentos pdf, guías orientativas o White papers con un traductor automático, ya que no es la manera adecuada de dirigirse a clientes de otros mercados. Piensa que se trata de una inversión y que una buena traducción influirá en la decisión final de los clientes, ya que sin una buena comunicación, es imposible conseguir lo que se desea.
Traducir un documento pdf al inglés profesionalmente
De la misma forma que hablamos de traducir documentos de inglés a español, hay que hablar también de la importancia de traducir pdfs al inglés, si te diriges a un público en este entorno de habla inglesa.
No puedes hacer traducciones literales, sin tener en cuenta el vocabulario utilizado en el país de destino. El desconocimiento de los usos lingüísticos y recursos expresivos en otro idioma puede generar que el documento final no sea atractivo ni comprensible para un nativo.
Si necesitas traducir un pdf al inglés, es muy importante tener en cuenta que hace falta traducir todos y cada uno de los elementos. En los pdf, sin embargo, te vas a encontrar textos que no se pueden extraer ni meter en un traductor automático.
Por ejemplo, los textos que están insertados como imágenes, las infografías, encabezados o titulares que requieran sí o sí una traducción manual
La localización de un producto o servicio, más allá de la traducción
Cuestión aparte de las traducciones de documentos pdf son las localizaciones de idiomas.
La localización consiste en adaptar el producto o servicio al entorno de mercado al que van destinados. Aspectos como el estilo de escritura, la cultura del país de destino y los aspectos funcionales son tareas que van más allá de la traducción y requieren un profesional con habilidades lingüísticas y experiencia en esta materia.
Si deseas más información sobre servicios de traducción y localización de documentos comerciales, económicos o profesionales, ponte en contacto con nosotros aquí.